如果說一些惡搞者把《紅樓夢》引向了荒誕無稽,那麽日本作家則把大觀園變成了暴力與血腥的殺人現場!近日,由內地翻譯的這本《紅樓夢殺人事件》引起強烈爭議,書中賈寶玉搖身一變當上了業余偵探,大觀園的美女們接連死於非命。反對者認為如此惡搞名著太荒唐,但支持者卻贊揚外國作家“發揚光大”了原著。(4月8日《重慶晚報》報道)
據了解,《紅樓夢殺人事件》從構思至出版花費了作者10年時間,共28萬字,2004年5月在日本出版,翌年在日本權威的三大推理小說排行榜裏,該書都入圍了前十名,是無可爭議的暢銷書。
該書架構模仿章回小說,分為“元宵夜賈貴妃榮歸,榮國府大觀園雄偉”等十三回,時空背景從“貴妃省親”開始,前三回取自《紅樓夢》第十七與十八兩回的故事,包括元春與父母弟妹會面,以及為省親特別興建大觀園等。從第四回起,大觀園內殺人事件連續發生,迎春、王熙鳳、湘雲、香菱、晴雯、鴛鴦、黛玉等美女紛紛死於非命。有意味的是,書中的死者都是《紅樓夢》確有描寫到死亡的人物,但是死法、時間順序有所“調整”。不過,連續殺人事件中對每人的“死亡預告”,都是擷取自原作中的詩文。
對此,筆者是堅定的反對者,不管支持者有多少理由,日本作家蘆邊拓將《紅樓夢》變成暴力與血腥的殺人小說是絕對不允許的。
《紅樓夢》作為我國四大名著,有著豐厚的文化內涵和歷史背景,原作者以非同尋常的體會和妙筆生花的功力著就了這部名著。我們可以在細心研讀的基礎上進行合理的演繹,但不能遊離於其基本精神和主旨,更不應該有荒誕、暴力的描寫。
筆者認為,國內外“紅迷”朋友可以研究《紅樓夢》,推出自己的觀點和著作,甚至包括對《紅樓夢》進行演繹,但演繹的目的是讓人們以另一種視角更好地去閱讀和理解《紅樓夢》。
盡管《紅樓夢殺人事件》書中的人還是那些人,故事還是那些故事,可情節完全變了,兇殺案接連不斷,它在某種程度上成為了宣揚暴力的工具。該書把如今社會的一些惡習放大,借《紅樓夢》之名行惡搞之實,迎合一些人的獵奇心理,談不上什麽文學價值。
關於《紅樓夢》一書,向來仁者見仁,智者見智。有人說,同樣一本《紅樓夢》,有人看到的是情惑,有人看到的是哲理。如果今人可以隨意想象,讓其“很暴力”,那麽九泉之下的原作者曹雪芹能否安息,能否願意?“惡搞名著是對中國傳統文化瑰寶的踐踏。文學名著是神聖的不可侵犯的,是需要我們尊重和保護的。”傳統文化的宣講者六小齡童曾經如是說。
下載:紅樓夢
留言列表